TAOISMO

dào jiào

道教

O daojiao(taoismo),, é uma tradição filosofica  originária do leste asiatico que enfatiza a vida em harmonia com o dao. O termo cines 道 "dao" significa "caminho", "via" ou "princípio", e também pode ser encontrado em outras filosofias e religiões chinesas. No daojiao, especificamente, o termo designa a fonte, a dinâmica e a força motriz por trás de tudo que existe.

tudo possui uma origem e toda ação precede uma reação e vice versa,

o YONG CHUN possui estreita relação com essa filosófia apesar de infelizmente ser ignorada por muitos praticantes do presente século.

 CONFUCIONISMO

Ruì jiā

瑞家

O ruijia(confucionismo) é um sistema filosófico chinês por Kong Fūzi 孔夫子(confucio). Entre as preocupações do confucionismo estão a moral( que possuem muita influência nas regras de conduta do YONG CHUN), a política, a pedagogia e a religião. Conhecida pelos chineses como "ensinamentos dos sábios". Fundamentada nos ensinamentos de seu mestre, o confucionismo encontrou uma continuidade histórica única. O confucionismo é considerado uma filosofia, ética social, ideologia política, tradição literária e um modo de vida. 

BUDISMO

Fò jiào

佛教

Budismo (páli/sânscrito: बौद्ध धर्म Buddha Dharma) é uma filosófia.

o budismo chinês cha'n, Fò jiào chán ( budismo cha'n) tem em um dos seus principais 

aspectos atingir a iluminação através de praticas como a meditação o qual o ideograma禅 chán fazer oração sentado, ou meditação profunda " presente aqui agora" plena atensão/contemplação.

o YONG CHUN esta correlacionado intimamente com a forma de desenvolvimento desta filosófia, a própria movimentação conceitual do estilo tem simbologia filosófica budista, o que preenche a lacuna de pleno entendimento tanto do seu lado filosófico, ou marcial. É o vice versa do conhecimento interior e exterior.

NOTA:

O PENSAMENTO CHINÊS É RICO AQUI ESTA TRÊS DAS PRINCIPAIS FILOSÓFIAS CHINESAS, E QUE TEM BASTANTE INFLUÊNCIA EM VÁRIAS ARTES MARCIAIS CHINESAS ASSIM COMO O YONG CHUN, NO ENTANTO NÃO SÃO AS UNICAS CORRENTES FILOSÓFICAS CHINESAS.

FILOSÓFIA

fotuo

佛陀

BUDA

Siddhartha Gautama

kong fuzi

孔夫子

CONFUCIO

laozi

老子

LAO TSE

पीड़ा: कारण और समाधान
चार नोबल सत्य
पाली के सिद्धांतों के अनुसार, चार नोबल सत्य पहले शिक्षाओं निर्वाण की प्राप्ति के बाद बुद्ध ने भी छोड़ दिया गया। कभी कभी, वे बुद्ध के उपदेशों का सार माना जाता है और एक चिकित्सा निदान के रूप में प्रस्तुत कर रहे हैं:
जीवन हम जानते हैं के रूप में अंत में एक ही रास्ता या किसी अन्य रूप में, दर्द और / या असुविधा (dukkha) करने के लिए लिया जाता है;
दुख (त्रिशना) के कारण होता है इस बार एक गलती अस्तित्व, व्यक्तित्व, या वस्तुओं या घटनाओं है कि हम खुशी और दुख का कारण पर विचार की एक निश्चित भावना से चिपक के रूप में व्यक्त किया जाता है। इच्छा भी इसके नकारात्मक पहलू है;
इच्छा समाप्त होने पर दुख समाप्त हो जाता है यह भ्रम (माया) को नष्ट करने के द्वारा प्राप्त किया जाता है इस प्रकार, हम प्रबुद्ध राज्य (बोधि) की रिहाई को प्राप्त;
इस राज्य तरीके बुद्ध द्वारा सिखाया के माध्यम से हासिल की है।
इस विधि कुछ पश्चिमी विद्वानों द्वारा वर्णित है और इस तरह के 14 वें दलाई लामा, तेनजिन ग्यात्सो के रूप में महायान के कुछ समकालीन शिक्षकों, द्वारा बौद्ध धर्म के लिए एक परिचय के रूप में पढ़ाया जाता है।
बौद्ध शिक्षकों और विद्वानों की अन्य व्याख्याओं के अनुसार, और हाल ही में कुछ गैर बौद्ध पश्चिमी विद्वानों द्वारा मान्यता प्राप्त, "सत्य" मात्र बयान और / या संकेत का प्रतिनिधित्व नहीं करते, फिर भी इन दोनों समूहों में बांटा जा सकता है:
दुख और पीड़ा के कारण;
दुख की समाप्ति और मुक्ति के मार्ग।
इस प्रकार, बौद्ध धर्म मैकमिलन विश्वकोश चार नोबल सत्य को सरल, जिससे वे इस प्रकार है:
"दुख की दयनीय सत्य";
"सत्य है कि पीड़ित का उदय है";
"सत्य यह पीड़ा का अंत है";
"सत्य है कि पीड़ित की समाप्ति के लिए रास्ता तैयार करता है।"
पर चार नोबल सत्य थेरवाद की पारंपरिक समझ है कि इन जो लोग कर रहे हैं के लिए एक उन्नत शिक्षा रहे हैं "तैयार" व्याप्ति महायान स्थिति यह है कि वे लोगों के लिए हानिकारक शिक्षाओं जो अभी तक पढ़ाने के लिए तैयार नहीं हैं कर रहे हैं। सुदूर पूर्व में, शिक्षाओं थोड़ा जाना जाता है।

peeda: kaaran aur samaadhaan
chaar nobal saty
paalee ke siddhaanton ke anusaar, chaar nobal saty pahale shikshaon nirvaan kee praapti ke baad buddh ne bhee chhod diya gaya. kabhee kabhee, ve buddh ke upadeshon ka saar maana jaata hai aur ek chikitsa nidaan ke roop mein prastut kar rahe hain:
jeevan ham jaanate hain ke roop mein ant mein ek hee raasta ya kisee any roop mein, dard aur / ya asuvidha (dukkh) karane ke lie liya jaata hai;
dukh (trishana) ke kaaran hota hai is baar ek galatee astitv, vyaktitv, ya vastuon ya ghatanaon hai ki ham khushee aur dukh ka kaaran par vichaar kee ek nishchit bhaavana se chipak ke roop mein vyakt kiya jaata hai. ichchha bhee isake nakaaraatmak pahaloo hai;
ichchha samaapt hone par dukh samaapt ho jaata hai yah bhram (maaya) ko nasht karane ke dvaara praapt kiya jaata hai is prakaar, ham prabuddh raajy (bodhi) kee rihaee ko praapt;
is raajy tareeke buddh dvaara sikhaaya ke maadhyam se haasil kee hai.
is vidhi kuchh pashchimee vidvaanon dvaara varnit hai aur is tarah ke 14 ven dalaee laama, tenajin gyaatso ke roop mein mahaayaan ke kuchh samakaaleen shikshakon, dvaara bauddh dharm ke lie ek parichay ke roop mein padhaaya jaata hai.
bauddh shikshakon aur vidvaanon kee any vyaakhyaon ke anusaar, aur haal hee mein kuchh gair bauddh pashchimee vidvaanon dvaara maanyata praapt, "saty" maatr bayaan aur / ya sanket ka pratinidhitv nahin karate, phir bhee in donon samoohon mein baanta ja sakata hai:
dukh aur peeda ke kaaran;
dukh kee samaapti aur mukti ke maarg.
is prakaar, bauddh dharm maikamilan vishvakosh chaar nobal saty ko saral, jisase ve is prakaar hai:
"dukh kee dayaneey saty";
"saty hai ki peedit ka uday hai";
"saty yah peeda ka ant hai";
"saty hai ki peedit kee samaapti ke lie raasta taiyaar karata hai."
par chaar nobal saty theravaad kee paaramparik samajh hai ki in jo log kar rahe hain ke lie ek unnat shiksha rahe hain "taiyaar" vyaapti mahaayaan sthiti yah hai ki ve logon ke lie haanikaarak shikshaon jo abhee tak padhaane ke lie taiyaar nahin hain kar rahe hain. sudoor poorv mein, shikshaon thoda jaana jaata hai.

Sofrimento: causas e soluções

As Quatro Nobres Verdades

De acordo com o Cânone Páli, As Quatro Nobres Verdades foram os primeiros ensinamentos deixados pelo Buda depois de atingir o nirvana. Algumas vezes, são consideradas como a essência dos ensinamentos do Buda e são apresentadas na forma de um diagnóstico médico:

a vida como a conhecemos é finalmente levada ao sofrimento e/ou mal-estar (dukkha), de uma forma ou outra;

o sofrimento é causado pelo desejo (trishna). Isso é, muitas vezes, expressado como um engano agarrado a um certo sentimento de existência, a individualidade, ou para coisas ou fenômenos que consideramos causadores da felicidade e infelicidade. O desejo também tem seu aspecto negativo;

o sofrimento acaba quando termina o desejo. Isso é conseguido através da eliminação da ilusão (maya). Assim, alcançamos o estado de libertação do iluminado (bodhi);

esse estado é conquistado através dos caminhos ensinados pelo Buda.

Esse método é descrito por alguns acadêmicos ocidentais e ensinado como uma introdução ao budismo por alguns professores contemporâneos do Maaiana, como por exemplo o 14º Dalai Lama, Tenzin Gyatso.

De acordo com outras interpretações de mestres budistas e eruditos, e recentemente reconhecidas por alguns estudiosos ocidentais não budistas, as "verdades" não representam meras declarações e/ou indicações, entretanto estas podem ser agrupadas em dois grupos:

o sofrimento e as causas do sofrimento;

a cessação do sofrimento e os caminhos para a libertação.

Assim, a Enciclopédia Macmillan de Budismo simplifica As Quatro Nobres Verdades, deixando-as da seguinte maneira:

"A Verdade Nobre Que Está Sofrendo";

"A Verdade Nobre Que É O Surgimento do Sofrimento";

"A Verdade Nobre Que É O Fim do Sofrimento";

"A Verdade Nobre Que Produz o Caminho para o Fim do Sofrimento".

A compreensão tradicional do teravada sobre As Quatro Nobres Verdades é que estas são um ensino avançado para aqueles que estão "prontos".A posição maaiana é que eles são ensinamentos prejudiciais para as pessoas que ainda não estão prontas para ensinar. No Extremo Oriente, os ensinamentos são pouco conhecidos.

道德经

Cap.1

可以教的道 这不是永恒的道 可以说的名字 这不是永恒的名字。

不可思议的是永恒的真实 命名是所有事物分离的起源。

欲望释放你看到的奥秘 陷入欲望你只看到表现 然而

,神秘和表现来自同一个来源

这个来源被称为黑暗 黑暗中的黑暗 门户网站的所有理解。

Cap.40

万物是从存在的(并有一个名字)诞生的,

存在的东西是不存在的(没有名字)。

Cap.4

陶就像船内的空地; 但是,尽管我们填充它,它永远不会满的。

它是不可估量的,好像它是万物的祖先。

第章 聪明的学者在道听说话的时候,

拥抱热情。

当一个普通的学生在陶讲话时,

时不时想起他。

当一个劣等的学者在道听说话时,他大笑起来。

如果他不笑 陶不会是道(道)。

Cap.11

三十条光线汇聚到一个车轮的中间 但是这是进入轴的孔,使它有用。

粘土被铸造成一个容器; 这是其中的空间,使其有用。

门和窗户是为了一个房间; 他们是使它有用的洞。

所以有什么好处 它完全基于 在那里没有的东西的效用。

Cap.48

在追求知识的过程中,每天都有东西被收购,

在追求道的时候,每天都有东西被遗忘。

而且越来越少了 直到完美的不采取行动。

什么都没有做,什么都没有做。

让事情按照自己的路线走向世界。

而不是干涉。

第章 不要高估优秀的人

防止人们相互竞争; 不要珍惜稀有的东西

防止盗贼的出现; 不要向他们展示什么可以激发你的欲望

这是保持和平的方式。

所以聪明的人管理就是简化他们的思想,

填满他们的肚子, 破坏他们的野心 加强他们的骨头,

保持他们没有将他们从路径转移的知识和欲望,

那些从来不敢干预的人 如果什么都不做,一切都会好的。

Cap.60

一个国家是受管制的

如何炒小鱼。

(要炸一条小鱼,就把它炸一下,不用打

开它或者干涉其他任何方法。)

Dàodé jīng

chap.1

Kěyǐ jiào de dào zhè bùshì yǒnghéng de dào

kěyǐ shuō de míngzì zhè bùshì yǒnghéng de míngzì.

Bùkěsīyì de shì yǒnghéng de zhēnshí mìngmíng shì suǒyǒu

shìwù fēnlí de qǐyuán.

Yùwàng shìfàng nǐ kàn dào de àomì xiànrù yùwàng nǐ zhǐ kàn

dào biǎoxiàn rán'ér, shénmì hé biǎoxiàn láizì tóng yīgè láiyuán

zhège láiyuán bèi chēng wèi hēi'àn hēi'àn zhōng de hēi'àn

ménhù wǎngzhàn de suǒyǒu lǐjiě.

Cap.40

Wànwù shì cóng cúnzài de (bìng yǒu yīgè míngzì)

dànshēng de, cúnzài de dōngxī shì bù cúnzài de (méiyǒu míngzì).

Cap.4

Táo jiù xiàng chuánnèi de kòngdì; dànshì, jǐnguǎn wǒmen

tiánchōng tā, tā yǒngyuǎn bù huì mǎn de.

Tā shì bùkě gūliàng de, hǎoxiàng tā shì wànwù de zǔxiān.

Dì 41 zhāng

cōngmíng de xuézhě zài dào tīng shuōhuà de shíhòu,

yǒngbào rèqíng.

Dāng yīgè pǔtōng de xuéshēng zài táo jiǎnghuà shí,

shíbùshí xiǎngqǐ tā.

Dāng yīgè lièděng de xuézhě zài dào tīng shuōhuà shí,

tā dà xiào qǐlái.Rúguǒ tā bù xiào

táo bù huì shì dào (dào).

Ch.11

Sānshí tiáo guāngxiàn huìjù dào yīgè chēlún de zhōngjiān

dànshì zhè shì jìnrù zhóu de kǒng, shǐ tā yǒuyòng.

Niántǔ bèi zhùzào chéng yīgè róngqì;

zhè shì qízhōng de kōngjiān, shǐ qí yǒuyòng.

Mén hé chuānghù shì wèile yīgè fángjiān;

tāmen shì shǐ tā yǒuyòng de dòng.

Suǒyǐ yǒu shé me hǎochù tā wánquán jīyú

zài nàlǐ méiyǒu de dōngxī de xiàoyòng.

Cap.48

Zài zhuīqiú zhīshì de guòchéng zhōng, měitiān dū yǒu dōngxī bèi shōugòu,

zài zhuīqiú dào de shíhòu, měitiān dū yǒu dōngxī bèi yíwàng.

Érqiě yuè lái yuè shǎole zhídào wánměi de bù cǎiqǔ xíngdòng.

Shénme dōu méiyǒu zuò, shénme dōu méiyǒu zuò.

Ràng shìqíng ànzhào zìjǐ de lùxiàn zǒuxiàng shìjiè.

Ér bùshì gānshè.

Dì  zhāng bùyào gāo gū yōuxiù de rén

fángzhǐ rénmen xiānghù jìngzhēng;

bùyào zhēnxī xīyǒu de dōngxī

fángzhǐ dàozéi de chūxiàn;

bùyào xiàng tāmen zhǎnshì shénme kěyǐ jīfā nǐ de yùwàng

zhè shì bǎochí hépíng de fāngshì.

Suǒyǐ cōngmíng de rén guǎnlǐ jiùshì jiǎnhuà tāmen de sīxiǎng,

tián mǎn tāmen de dùzi, pòhuài tāmen de yěxīn

jiāqiáng tāmen de gǔtou,

bǎochí tāmen méiyǒu jiàng tāmen cóng lùjìng

zhuǎnyí de zhīshì hé yùwàng, nàxiē cónglái bu gǎn gānyù de rén

rúguǒ shénme dōu bù zuò, yīqiè dūhuì hǎo de.

Cap.60

Yīgè guójiā shì shòu guǎnzhì de

rúhé chǎo xiǎo yú.

(Yào zhà yītiáo xiǎo yú, jiù bǎ tā zhà yīxià,

bùyòng dǎkāi tā huòzhě gānshè qítā rènhé fāngfǎ.)

Clássicos morais

Cap.1

O Tao que pode ser ensinado Não é o Tao eterno

O nome que pode ser falado Não é o nome eterno

O inominável é o eterno real Nomear é a origem de todas as coisas separadas.

Livre do desejo você vê o mistério Preso no desejo você vê apenas as manifestações

No entanto mistério e manifestações surgem da mesma fonte

Essa fonte é chamada Escuridão Escuridão dentro da Escuridão

O portal para todo o entendimento.

Cap.40

As dez mil coisas nascem a partir do que existe (e tem nome)

E o que existe nasce do que não existe (e não tem nome).

Cap.4

O Tao é como o espaço vazio dentro de um vaso;

Mas, por mais que o enchamos, nunca ficará cheio.

É incomensurável, como se fosse o Antepassado de todas as coisas.

Cap.41

Quando um estudioso mais sábio ouve falar no Tao,

Abraça-o com zelo.

Quando um estudioso médio ouve falar no Tao,

Pensa nele de vez em quando.

Quando um estudioso inferior ouve falar no Tao,

Ri-se às gargalhadas.

Se ele não risse

O Tao não seria o Tao (o Caminho).

Cap.11

Trinta raios convergem para o meio de uma roda

Mas é o buraco em que vai entrar o eixo que a torna útil.

Molda-se o barro para fazer um vaso;

É o espaço dentro dele que o torna útil.

Fazem-se portas e janelas para um quarto;

São os buracos que o tornam útil.

Por isso, a vantagem do que está lá Assenta exclusivamente

na utilidade do que lá não está.

Cap.48

Na busca do conhecimento, todos os dias algo é adquirido,

Na busca do Tao, todos os dias algo é deixado para trás.

E cada vez menos é feito

até se atingir a perfeita não-acção.

Quando nada é feito, nada fica por fazer.

Domina-se o mundo deixando as coisas seguirem o seu curso.

E não interferindo.

Cap.3

Não exaltar os homens com habilidade superior

Evita que as pessoas rivalizem entre si;

Não dar valor às coisas raras

Evita que surjam ladrões;

Não lhes mostrar o que pode excitar os seus desejos

É o modo de manter os seus corações em paz.

Por isso, o sábio governa simplificando-lhes as mentes,

Enchendo-lhes a barriga,

Enfraquecendo lhes a ambição fortalecendo lhes os ossos,

Mantendo-os sem conhecimentos e desejos que os desviem do Caminho,

De modo a que os que têm nunca ousem sequer interferir se nada for feito, tudo estará bem.

Cap.60

Governa-se um estado como se frita um peixe pequeno.

(Para fritar um peixe pequeno, é só deixá-lo fritar; não é preciso virá-lo)

ou interferir de outro modo qualquer. E usa-se lume brando.

人性是儒学的核心。一个简单的方式来享受孔子的思想是把它看作是基于不同层次的诚信,和一个简单的方式来理解孔子的思想是人类使用的逻辑来审视世界。在实践中,儒学的要素已经积累起来了。还有就是经典(武昌,由五个要素组成:仁(仁,人性化),易(义),李(礼,礼),智,知识)和鑫(信,诚信),同时还有经典的Sizi,有四个要素:忠(忠,忠诚度),萧(孝,孝),洁(节,自制),彝族(义,正义)。还有许多其他元素,如诚(诚,诚实),蜀(恕,善良和宽容),廉(廉,诚实和纯洁),驰(耻,耻辱,判断和是非观),永(勇,勇敢),温(温,善良和温柔),良(良,好,善良),龚(恭,尊重,虔诚),健(俭,俭)和穰(让,谦虚,谨慎)。在所有的元素中,仁(人性)和彝(正义)是根本。道德有时被解释为人性与正义的幽灵[1]。
看到与他人有关的行为,而是一种人性的基本态度。 “仁人”的概念最好在儒家的“互惠伦理”或“黄金法则”中表达出来:“对别人不要这样做。

Rénxìng shì rúxué de héxīn. Yīgè jiǎndān de fāngshì lái xiǎngshòu kǒngzǐ de sīxiǎng shì bǎ tā kàn zuò shì jīyú bùtóng céngcì de chéngxìn, hé yīgè jiǎndān de fāngshì lái lǐjiě kǒngzǐ de sīxiǎng shì rénlèi shǐyòng de luójí lái shěnshì shìjiè. Zài shíjiàn zhōng, rúxué de yāo sù yǐjīng jīlěi qǐláile. Hái yǒu jiùshì jīngdiǎn (wǔchāng, yóu wǔ gè yàosù zǔchéng: Rén (rén, rénxìng huà), yì (yì), lǐ (lǐ, lǐ), zhì, zhīshì) hé xīn (xìn, chéngxìn), tóngshí hái yǒu jīngdiǎn de Sizi, yǒu sì gè yàosù: Zhōng (zhōng, zhōngchéng dù), xiāo (xiào, xiào), jié (jié, zìzhì), yízú (yì, zhèngyì). Hái yǒu xǔduō qítā yuánsù, rú chéng (chéng, chéngshí), shǔ (shù, shànliáng hé kuānróng), lián (lián, chéngshí hé chúnjié), chí (chǐ, chǐrǔ, pànduàn hé shìfēi guān), yǒng (yǒng, yǒnggǎn), wēn (wēn, shànliáng hé wēnróu), liáng (liáng, hǎo, shànliáng), gōng (gōng, zūnzhòng, qiánchéng), jiàn (jiǎn, jiǎn) hé ráng (ràng, qiānxū, jǐnshèn). Zài suǒyǒu de yuánsù zhōng, rén (rénxìng) hé yí (zhèngyì) shì gēnběn. Dàodé yǒushí bèi jiěshì wéi rénxìng yǔ zhèngyì de yōulíng [1].
Kàn dào yǔ tārén yǒuguān de xíngwéi, ér shì yī zhǒng rénxìng de jīběn tàidù. “Rén rén” de gàiniàn zuì hǎo zài rújiā de “hùhuì lúnlǐ” huò “huángjīn fǎzé” zhōng biǎodá chūlái:“Duì biérén bùyào zhèyàng zuò.

 

A humanidade é o núcleo no confucionismo. Uma maneira simples de apreciar o pensamento de Confúcio é considerá-lo como sendo baseado em diferentes níveis de honestidade, e uma forma simples de entender o pensamento de Confúcio é examinar o mundo usando a lógica da humanidade. Na prática, os elementos do confucionismo acumularam-se ao longo do tempo. Existe o clássico (Wuchang , constituído por cinco elementos: Ren (仁, a Humanidade), Yi (justiça), Li (礼, ritual), Zhi, conhecimento) e Xin (信, integridade), e há também o Sizi clássico, com quatro elementos: Zhong (忠, lealdade), Xiao (孝 , a piedade filial), Jie (节, continência) e Yi (义, justiça). Há ainda muitos outros elementos, tais como o Cheng (诚, honestidade), Shu (恕, bondade e perdão), Lian (廉, honestidade e pureza), Chi (耻, vergonha, juízo e senso de certo e errado), Yong (勇, bravura), Wen (温, amável e gentil), Liang (良, bom, bom coração), Gong (恭, respeitoso, reverente), Jian (俭, frugal) e Rang (让, modéstia, discrição). Entre todos os elementos, o Ren (Humanidade) e o Yi (Justiça) são fundamentais. Às vezes, a moralidade é interpretada como o fantasma da Humanidade e da Justiça.[1]

Ver agir em relação aos outros, mas de uma atitude subjacente da humanidade. O conceito de Confúcio de humanidade (仁, ren) é provavelmente melhor expresso na versão confucionista de Ética da reciprocidade, ou a Regra de Ouro: "não faça aos outros o que você não gostaria que fizessem a ti".

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now